首页 畅享游戏,快乐生活!
手机版
扫描查看手机站

write as 百合 archiveourown百合

时间:2023-11-14 04:36:59 编辑:

大家好,今天来为大家解答write as 百合这个问题的一些问题点,包括archiveourown百合也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

海伦·凯勒

PARTONE

第一部分

TheStoryofMyLife

关于我一生的故事

Chapter1

第一章节

ItiswithakindoffearthatIbegintowritethehistoryofmylife.

起初,我着手写我一生的故事的时候,我有点儿害怕。

Ihave,asitwere,asuperstitioushesitationinliftingtheveilthatclingsaboutmychildhoodlikeagoldenmist.

似乎,在我的内心深处一直坚信我的童年时光就像秋天的早晨,那在晨光中逐渐驱散的薄雾一样美好,以至于我在揭开这个面纱时表现得迷信般的犹豫不决

Thetaskofwritinganautobiographyisadifficultone.

对于我来说,写一个自传真的是太难了。

WhenItrytoclassifymyearliestimpressions,Ifindthatfactandfancylookalikeacrosstheyearsthatlinkthepastwiththepresent.

当我尝试对过去的记忆进行分类时,我发现,从过去到现在的这些年的时光,记忆和事实几乎没什么差别。

Thewomanpaintsthechild’sexperiencesinherownfantasy.

如果要写自传的话,也是一个成熟女性用她的幻想描绘她年少的经历。

Afewimpressionsstandoutvividlyfromthefirstyearsofmylife;but“theshadowsoftheprison-houseareontherest.”

在我生病之前的一些时光里面,有一些印象还是能够在我脑海里面生动地浮现,但是在那之后,都是“黑暗的影像”。

Besides,manyofthejoysandsorrowsofchildhoodhavelosttheirpoignancy;andmanyincidentsofvitalimportanceinmyearlyeducationhavebeenforgottenintheexcitementofgreatdiscoveries.

此外,童年时期的许多愉悦和悲伤的事情在我的记忆中也没有那么深刻了,并且许多在我的早期教育中至关重要的事件,在我体会到那些激动人心的发现后,也黯然失色了。

Inorder,therefore,nottobetediousIshalltrytopresentinaseriesofsketchesonlytheepisodesthatseemtometobethemostinterestingandimportant.

因此,为了不让这本书看起来乏味,我将尝试写一些在我的记忆碎片中,对于我最深刻和重要的片段。

IwasbornonJune27,1880,inTuscumbia,alittletownofnorthernAlabama.

我于1880年6月27日出生在阿拉巴马州北部的小镇图斯坎比亚。

Thefamilyonmyfather’ssideisdescendedfromCasparKeller,anativeofSwitzerland,whosettledinMaryland.

我父亲一方的家庭是卡斯珀·凯勒的后代,我曾祖父,也就是卡斯珀·凯勒是定居在马里兰州的本土瑞士人。

OneofmySwissancestorswasthefirstteacherofthedeafinZurichandwroteabookonthesubjectoftheireducation—ratherasingularcoincidence;thoughitistruethatthereisnokingwhohasnothadaslaveamonghisancestors,andnoslavewhohasnothadakingamonghis.

我的一位瑞士祖先是苏黎世的第一位聋人老师,并且他写了一本关于以他们的教育为主题的书—这并非是一个简单的巧合;确实,继承先祖的财富的国王才是国王,没有财富的国王并非是一个国王。

Mygrandfather,CasparKeller’sson,“entered”largetractsoflandinAlabamaandfinallysettledthere.

我的祖父,也就是斯珀·凯勒的儿子,“进入”了阿拉巴马州的大片土地,最后定居在那里。

IhavebeentoldthatonceayearhewentfromTuscumbiatoPhiladelphiaonhorsebacktopurchasesuppliesfortheplantation,andmyaunthasinherpossessionmanyoftheletterstohisfamily,whichgivecharmingandvividaccountsofthesetrips.

我知道每年他都会骑马从塔斯坎比亚到费城为种植园购买物资,而我的姨妈拥有许多他给家人的信件,这些信件深深的吸引了我,也留下了一个一个他活灵活现的旅行画面。

MyGrandmotherKellerwasadaughterofoneofLafayette’saides,AlexanderMoore,andgranddaughterofAlexanderSpotswood,anearlyColonialGovernorofVirginia.

我的祖母凯勒是亚历山大·摩尔的女儿,亚历山大·摩尔曾经是拉菲特的助手之一;我的祖母也是早期弗吉尼亚州早期殖民地总督亚历山大·斯波兹伍德的孙女。

ShewasalsosecondcousintoRobertE.Lee.

她还是罗伯特·李的第二个表妹。

Myfather,ArthurH.Keller,wasacaptainintheConfederateArmy,andmymother,KateAdams,washissecondwifeandmanyyearsyounger.

我的父亲亚瑟·凯勒是同盟军的上尉,我的母亲凯特·亚当斯是比他小的第二任妻子。

Hergrandfather,BenjaminAdams,marriedSusannaE.Goodhue,andlivedinNewbury,Massachusetts,formanyyears.

我母亲的祖父本杰明·亚当斯与苏珊娜结婚,并在马萨诸塞州的纽伯里生活了很多年。

Theirson,CharlesAdams,wasborninNewburyport,Massachustts,andmovedtoHelena,Arkansas.

他们的儿子查尔斯·亚当斯出生在马萨诸塞州的纽伯里波特,并搬到阿肯色州的海伦娜。

WhentheCivilWarbrokeout,hefoughtonthesideoftheSouthandbecomesabrigadier-general.

南北战争爆发时,他以旅长的身份在南方一侧作战。

HemarriedLucyHelenEverett,whobelongedtothesamefamilyofEverettsasEdwardEverettandDr.EdwardEverettHale.

之后,他与露西·海伦·埃弗里特结婚。露西·海伦·埃弗里特与爱德华·埃弗里特和爱德华·埃弗里特·黑尔属于埃弗里茨的同一个家庭。

Afterthewarwasover,thefamilymovedtoMemphis,Tennessee.

战争结束后,一家人搬到了田纳西州的孟菲斯。

Ilived,uptothetimeoftheillnessthatdeprivedmeofmysightandhearing,inatinyhouseconsistingofalargesquareroomandasmallone,inwhichtheservantslept.

在我的视力和听力因为疾病剥夺了之后,我居住在一个小房子里面,这个小房子有一个大房型房间和一个小房间,这个小房间是我的仆人睡的。

ItisacustomintheSouthtobuildasmallhousenearthehomesteadasanannextobeusedonoccasion.

南部的*俗是在宅基地附近建一栋小房子,用于偶尔使用的附属建筑。

SuchahousemyfatherbuiltaftertheCivilWar,andwhenhemarriedmymothertheywenttoliveinit.

我父亲在南北战争之后建造了这样的房屋,当他与我的母亲结婚时,他们就住在里面。

Itwascompletelycoveredwithvines,climbingrosesandhoneysuckles.

它被葡萄藤,蔷薇和金银花完全覆盖。

Fromthegardenitlookedlikeanarbour.

从花园里看起来像个凉亭。

ThelittleporchwashiddenfromviewbyascreenofyellowrosesandSouthernsmilax.

小门廊一片黄玫瑰和南方的菝葜遮住了视线。

Itwasthefavouritehauntofhumming-birdsandbees.

蜂鸟和蜜蜂经常出没在其中。

TheKellerhomestead,wherethefamilylived,wasafewstepsfromourlittlerose-bower.

一家人住的凯勒宅基地离我们的小蔷薇花园只有几步之遥。

Itwascalled“lvyGreen”becausethehouseandthesurroundingtreesandfenceswerecoveredwithbeautifulEnglishivy.

之所以称其为“绿意盎然”,是因为房子,周围的树木和篱笆由英国的常青藤常年覆盖着。

Itsold-fashionedgardenwastheparadiseofmychildhood.

其中的老式花园是我童年的天堂。

Eveninthedaysbeforemyteachercame,Iusedtofeelalongthesquarestiffboxwoodhedges,and,guidedbythesenseofsmellwouldfindthefirstvioletsandlilies.

在我的老师来之前的几天里,我就一直沿着方形的黄杨木篱笆摸索,在嗅觉的引导下,我发现了第一批紫罗兰和百合。

There,too,afterafitoftemper,Iwenttofindcomfortandtohidemyhotfaceinthecoolleavesandgrass.

在心情不好的时候,我也在那里找到了舒适的地方,把我的灼热的脸藏在凉爽的树叶和草丛中。

Whatjoyitwastolosemyselfinthatgardenofflowers,towanderhappilyfromspottospot,until,comingsuddenlyuponabeautifulvine,Irecognizeditbyitsleavesandblossoms,andknewitwasthevinewhichcoveredthetumble-downsummer-houseatthefartherendofthegarden!

这是多么愉快的事情啊!迷失在鲜花洋溢的花园,从花园的一个地方漫步到另一个地方,当我突然来到美丽的葡萄树前,并通过它的叶子和花朵认出了它,也清楚在不远处花园的尽头,这些藤蔓覆盖了倒塌的避暑别墅。

Here,also,weretrailingclematis,droopingjessamine,andsomeraresweetflowerscalledbutterflylilies,becausetheirfragilepetalsresemblebutterflies’wings.

在这里,还有尾随的铁线莲,下垂的茉莉花和一些稀有的甜美花朵,称为蝴蝶百合,因为它们的脆弱花瓣像蝴蝶的翅膀。

Buttheroses—theywereloveliestofall.

还有一大片最可爱的蔷薇。

NeverhaveIfoundinthegreenhousesoftheNorthsuchheart-satisfyingrosesastheclimbingrosesofmysouthernhome.

即使在我北方的温室里面,我也没发现能够如此令人心花怒放的蔷薇,而这些蔷薇竟在我南方的家里。

Theyusedtohanginlongfestoonsfromourporch,fillingthewholeairwiththeirfragrance,untaintedbyanyearthysmell;andintheearlymorning,washedinthedew,theyfeltsosoft,sopure,IcouldnothelpwonderingiftheydidnotresembletheasphodelsofGod’sgarden.

它们曾经在我们的门廊上悬挂着长长的花彩,空气中洋溢着它们不含任何泥土味的芳香;清晨,在露珠的洗礼后,它们是如此的柔软,如此的纯净,以至于让我情不自禁的想知道是否它们和上帝花园中的水仙相似。

Thebeginningofmylifewassimpleandmuchlikeeveryotherlittlelife.

如同其他人的小生活一样,我的生活的开始是简单的。

Icame,Isaw,Iconquered,asthefirstbabyinthefamilyalwaysdoes.

如同其他的家庭里面的第一个小孩子一样,我来到这个世界,睁开我的双眼,开始哭泣。

Therewastheusualamountofdiscussionastoanameforme.

对我的名字的选取,家人们经过了大量的讨论。

Thefirstbabyinthefamilywasnottobelightlynamed,everyonewasemphaticaboutthat.

在家庭里面第一个孩子的名称通常都不是简单的选定的,每个家庭都特别重视这个。

MyfathersuggestedthenameofMildredCampbell,anancestorwhomhehighlyesteemed,andhedeclinedtotakeanyfurtherpartinthediscussion.

我父亲提出了米尔德雷德·坎贝尔的名字,这个名字是我父亲家族中一个十分受人尊敬的祖先,但是在讨论中,这个提议否定了。

MymothersolvedtheproblembygivingitasherwishthatIshouldbecalledafterhermother,whosemaidennamewasHelenEverett.

我的母亲解决了这个问题,并希望我能以她的少女时期的姓海伦·埃弗里特的名字叫我。

Butintheexcitementofcarryingmetochurchmyfatherlostthenameontheway,verynaturally,sinceitwasoneinwhichhehaddeclinedtohaveapart.

但是,由于带我去教堂的时候特别激动,我的父亲在路上很自然的忘记了,因为他不想有一个相同的名称。

Whentheministeraskedhimforit,hejustrememberedthatithadbeendecidedtocallmeaftermygrandmother,andhegavehernameasHelenAdams.

当牧师问他的时候,他突然想到以我祖母的名字给我命名,并给我命名海伦·亚当斯。

IamtoldthatwhileIwasstillinlongdressesIshowedmanysignsofaneager,self-assertingdisposition.

有人告诉我,当我一直穿着长裙时,我表现出了许多渴望、自信的性格迹象。

EverythingthatIsawotherpeopledoIinsisteduponimitating.

当我看到其他人时,我始终保持模仿。

AtsixmonthsIcouldpipeout“Howd’ye”,andonedayIattractedeveryone’sattentionbysaying“tea,tea,tea”quiteplainly.

六个月后,我可以发出“Howd'ye”的声音,有一天,我很明白地说“tea,tea,tea”吸引了所有人的注意力。

EvenaftermyillnessIrememberedoneofthewordsIhadlearnedintheseearlymonths.

即使在我生病之后,我仍然记得我在我只有几个月学到的单词中的一个。

Itwastheword“water”,andIcontinuedtomakesomesoundforthatwordafterallotherspeechwaslost.

那是“water”这个单词,在我忘记其他的词汇的发音之后,我一直记得这个单词的发音。

Iceasedmakingthesound“wah-wah”onlywhenIlearnedtospelltheword.

当我学*拼写这个单词的时候,我才停止发出“wah-wah”的声音。

TheytellmeIwalkedthedayIwasayearold.

他们告诉我我到一岁的时候才会走路。

Mymotherhadjusttakenmeoutofthebath-tubandwasholdingmeinherlap,whenIwassuddenlyattractedbytheflickeringshadowsofleavesthatdancedinthesunlightonthesmoothfloor.

当我看到在地板上由阳光照射下的树叶的影子,并深深吸引的时候,我的母亲刚好把我从浴缸里拿出来,并把我抱在她的大腿上。

Islippedfrommymother’slapandalmostrantowardthem.

之后,我从我母亲的大腿上滑下来,并跑向这些影子。

Theimpulsegone,Ifelldownandcriedforhertotakemeupinherarms.

随着我的跌倒,冲动消失了,并对着她哭,希望她把我抱在怀里。

Thesehappydaysdidnotlastlong.

这些快乐的日子并没有持续多久。

Onebriefspring,musicalwiththesongofrobinandmocking-bird,onesummerrichinfruitandroses,oneautumnofgoldandcrimsonspedbyandlefttheirgiftsatthefeetofaneager,delightedchild.

一个短暂的春天,伴随着知更鸟和嘲讽鸟的歌声,一个夏天,盛产水果和蔷薇,一个秋天,挂满金色和艳红的果实,在一个渴望而又高兴的孩子的脚下飞奔而过。

Then,inthedrearymonthofFebruary,cametheillnesswhichclosedmyeyesandearsandplungedmeintotheunconsciousnessofanew-bornbaby.

然后,在二月的一个沉闷的月份里,疾病闭上了我的眼睛,使我陷入了新生婴儿的昏迷状态。

Theycalleditacutecongestionofthestomachandbrain.

在他们的谈话中,我了解到这是胃和脑的急性充血。

ThedoctorthoughtIcouldnotlive.

医生说我可能命不久矣。

Earlyonemorning,however,thefeverleftmeassuddenlyandmysteriouslyasithadcome.

然而,某天的清晨,发烧突然消失正如它突然和神奇地降临。

Therewasgreatrejoicinginthefamilythatmorning,butnoone,noteventhedoctor,knewthatIshouldneverseeorhearagain.

那天早上一家人非常高兴,但是没有一个人,甚至医生,都不知道我再也看不见和听不到了。

IfancyIstillhaveconfusedrecollectionsofthatillness.

我想我仍然对这个病的回忆感到困惑。

Iespeciallyrememberthetendernesswithwhichmymothertriedtosoothemeinmywalinghoursoffretandpain,andtheagonyandbewildermentwithwhichIawokeafteratossinghalfsleep,andturnedmyeyes,sodryandhot,tothewallawayfromtheonce-lovedlight,whichcametomedimandyetmoredimeachday.

我尤其记得在我烦恼和痛苦的艰难时刻,我的母亲每天努力抚慰我的温柔,抚慰在我半睡半醒后醒来的痛苦和困惑,让我的又干又热的眼睛,转向墙壁,远离我曾经一度喜欢的阳光,因为阳光对于我来说会让我越来越昏暗。

But,exceptforthesefleetingmemories,if,indeed,theybememories,itallseemsveryunreal,likeanightmare.

但是,除了那些稍纵即逝的记忆,如果说是真实的记忆的话,那一切似乎都是虚幻的,就像一场噩梦。

GraduallyIgotusedtothesilenceanddarknessthatsurroundedmeandforgotthatithadeverbeendifferent,untilshecame—myteacher—whowastosetmyspiritfree.

逐渐地,我开始*惯于寂静和黑暗环绕着我,并渐渐忘记了我是不一样的,直到我的老师的到来,她释放了我的精神。

ButduringthefirstnineteenmonthsofmylifeIhadcaughtglimpsesofbroad,greenfields,aluminoussky,treesandflowerswhichthedarknessthatfollowedcouldnotwhollyblotout.

但是在我与我的老师相处开始的十九个月里,即使黑暗无法完全消除,我瞥见了广阔的绿色田野,明亮的天空,树木和花朵。

Ifwehaveonceseen,“thedayisours,andwhatthedayhasshown.”

好像我可以看见一样,“这一天是我的,和真实所见的世界一样。”

关于write as 百合到此分享完毕,希望能帮助到您。

热门文章

推荐专题

更多>>

游戏推荐

更多>>